Who was the translator of the anonymous 1821 of Goethe’s Faustus? Could the translator have been Coleridge?

Authors

  • Refat Aljumily

DOI:

https://doi.org/10.47631/ijecls.v2i2.205

Keywords:

Faustus, Coleridge, Boosey and Sons, documentary evidence, internal evidence, external evidence, Stylometry

Abstract

The 1821 translation of Goethe’s Faustus is not signed by the translator. We know who translated Friedrich Schiller’shistorical dramas ThePiccolominiand The Death of Wallenstein, for example, not because the translator identified himself as Coleridge but based on evidence from within and without. This article offers a three-part review to ‘Faustus’ from the German of Goethe translated by Samuel Taylor Coleridge’ (Oxford University Press, 2007), edited by Frederick Burwick and James C. McKusick. It argues that there is no definitive evidence during Coleridge’s lifetime or for centuries after his death that Coleridge was acting as an anonymous translator of Bossey’s text as Faustus.

Downloads

Published

2021-03-28

How to Cite

Aljumily, R. (2021). Who was the translator of the anonymous 1821 of Goethe’s Faustus? Could the translator have been Coleridge?. International Journal of English and Comparative Literary Studies , 2(2), 50-63. https://doi.org/10.47631/ijecls.v2i2.205